Posted by - 2025.05.19,Mon
×[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
Posted by No Name Ninja - 2010.04.04,Sun
무작정 온거에요?
ムジャkジョン オンゴエヨ?/ あてもなく来たんですか? |
女性:韓国に知り合いはいるんですか?

…知り合いもいないのに私に会いにあてもなく来たんですか?
「 」は‘前もって決めずに’とか‘何の考えもなく’という意味です。
<活用してみましょう>
: (あてもなく歩く)
:(何の考えもなく出発する)
|
PR
Posted by No Name Ninja - 2010.04.04,Sun
Posted by No Name Ninja - 2010.04.04,Sun
이판사판이야
イパンサパニヤ/ どうなったって知らない |
ずっと彼氏のいない娘のため、お見合いの席を準備したお母さん。
しかし、当の本人は絶対に行こうとはしません。結局お母さんは怒ってしまいました。
お母さん:今日も約束すっぽかしたら
..
お母さんはこの世を去って棺おけに入るからね

どうなったって知らないよ
「 」は‘約束を破る’の俗語です。
「 エミ」は‘お母さん’の方言から来たもので、「 」は ‘行き詰まってこれ以上名案が浮かばない’という意味です。
普通、ケンカする前に「 イ」と言いますが、これを訳すと‘あ~もう知らない!’というような感じです。
‘お見合いにいかないと大変なことになる’と脅し(?!)を込めて言ったこのセリフは日本ではあまり使わない表現ですが、韓国ではたびたび耳にする表現です^
|
Posted by No Name Ninja - 2010.04.04,Sun
Posted by No Name Ninja - 2010.04.04,Sun
덕담
トkダm/ 徳談 |
「 」(徳談)とは新年を迎えて親戚たちに幸運や成功を祈る言葉です。
普通、年始に親戚の家に行ったり、挨拶の電話をするとき、この「 」を言うことになります。
主に健康と祈願について話すものです。代表的な「 」をいくつか紹介してみましょう。
ずっと元気でいてください
いい人と出逢ってください
事業が繁盛することを願っています。
|