忍者ブログ
^^
Posted by - 2025.05.18,Sun
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Posted by No Name Ninja - 2010.04.04,Sun

무작정 온거에요?
ムジャkジョン オンゴエヨ?/     あてもなく来たんですか?

 

    女性:韓国に知り合いはいるんですか?



…知り合いもいないのに私に会いにあてもなく来たんですか?

 」は‘前もって決めずに’とか‘何の考えもなく’という意味です。

<活用してみましょう>
:                     (あてもなく歩く)
:(何の考えもなく出発する)


 
PR
Posted by No Name Ninja - 2010.04.04,Sun

시침 뚝 떼고
シチm ットゥ ッテゴ/  しらんぷりして



      女優:しらんぷりして、私がもらおうと思ったんだけど…    

    
    ずっとあんたが気になってたよ…あんたがもってきな


    女性:くだらないこという奴は殴られなきゃわかんないのね!!

 」の正しい表現は「」で‘知っていながら知らないふりをする’という意味です。

 」は‘中身がなく、信用性がない言葉’という意味です。

<活用してみましょう>
              :(たわごとを言う)
     :(虚言を並べる)


 
Posted by No Name Ninja - 2010.04.04,Sun

이판사판이야
イパンサパニヤ/    どうなったって知らない

ずっと彼氏のいない娘のため、お見合いの席を準備したお母さん。
しかし、当の本人は絶対に行こうとはしません。結局お母さんは怒ってしまいました。



      お母さん:今日も約束すっぽかしたら

..
お母さんはこの世を去って棺おけに入るからね


どうなったって知らないよ

 」は‘約束を破る’の俗語です。

 エミ」は‘お母さん’の方言から来たもので、「 」は ‘行き詰まってこれ以上名案が浮かばない’という意味です。
普通、ケンカする前に「 イ」と言いますが、これを訳すと‘あ~もう知らない!’というような感じです。

‘お見合いにいかないと大変なことになる’と脅し(?!)を込めて言ったこのセリフは日本ではあまり使わない表現ですが、韓国ではたびたび耳にする表現です^


 
Posted by No Name Ninja - 2010.04.04,Sun
워낙 경황이 없었구...
ウォナカk ギョンファンイ オpソック…/     なにしろ気が動転してたので…


      女優:あの時はなにしろ気が動転してたので…

     
     もしよかったら、私が犬のぬいぐるみを新しく買って差し上げたいんですけど…

 」とは精神的、時間的な‘余裕や都合’と言う意味です。
普通、緊急な事が起きて気が動転しているときなどに
 」と表現をします。今回のセリフのように何か挨拶をしないといけないタイミングを逃したときにも 」と謝ったりします。

 
Posted by No Name Ninja - 2010.04.04,Sun
덕담
トkダm/  徳談

」(徳談)とは新年を迎えて親戚たちに幸運や成功を祈る言葉です。
普通、年始に親戚の家に行ったり、挨拶の電話をするとき、この「 」を言うことになります。
主に健康と祈願について話すものです。代表的な「 」をいくつか紹介してみましょう。

     ずっと元気でいてください

    いい人と出逢ってください

   事業が繁盛することを願っています。

 
カレンダー
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
フリーエリア
最新コメント
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
No Name Ninja
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
P R
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
忍者ブログ [PR]